Em sua coluna desta quarta-feira, Paulo Santana transcreve Las cuarenta, do poeta argentino FROILAN FRANCISCO GORRINDO. Escreve o jornalista: "Duvido que haja poema urbano mais lindo na língua espanhola que este que publico hoje". Gorrindo nasceu na localidade de Quilmes, sul da província de Buenos Aires, no ano de 1908, e faleceu em 1963. O poema Las cuarenta, que transcrevo abaixo, para ser mais exato na informação, constitui a letra de um tango.
.
Con el pucho de la vida
apretado entre los labios,
la mirada turba y fría,
un poco lento el andar,
dobló la esquina del barrio
turba ya de recuerdos,
como volcando un veneno,
este se le oyó cantar.
.
Vieja calle de mi barrio
donde he dado el primer paso,
cuando mas gastado el mazo
es inútil barajar
con una llaga en el pecho,
con mi sueño hecho pedazos,
que se rompió en un abrazo
que me diera la verdad.
.
Aprendí todo lo malo,
aprendí todo lo bueno,
sé del beso que se compra,
se del beso que se da,
del amigo que es amigo,
siempre y cuando le convenga.
Y sé que con mucha plata
uno vale mucho más.
.
Yo aprendí que en esta vida
hay que llorar si otros lloran
y si la murga se ríe
uno se debe reír;
no pensar ni equivocado,
para qué, si igual se vive...
además, corre el riesgo
de que te bauticen vil.
.
La vez que quise ser bueno
en la cara se me rieron,
cuando grité una injusticia
la fuerza me hizo callar;
la esperanza fue mi amante,
el desengaño mi amigo...
Cada carta tiene contra
y cada contra se da.
.
Hoy no creo ni en mí mismo,
todo es truco, todo es falso,
y aquel, el que está más alto
es igual a los demás...
Por eso no ha de extrañarte
si alguna noche borracho,
me vieras pasar del brazo
con quien no debo pasar.
.
Meu outro xará argentino é José Froilan González, vice-campeão de Fórmula-1 no ano de 1954, correndo com uma Ferrari.
Nenhum comentário:
Postar um comentário